On the road again/Encore sur la route
So last Thursday my new boss came to me and said Karine, you're going to Rouyn this Sunday (as in Rouyn-Noranda, a mining town north of Montreal that's nine hourse by road, one hour and a half by plane to get to) known mostly for it's black flies in the summer and the bitter cold in the winter. Basically I'll be manning the recruiting office there. It was not an option for me wether or not I was going. So far I'm coming back on this Friday although I could be staying until Friday next week. My sis will be coming in Tuesday to feed the furballs while I'm gone (lovely creatures cats, unlike dogs so long as their litter is clean and there's enough food in the bowl they pretty much fend for themselves).
As far as knitting is concerned, I'll be taking my knitting job along with the Hundertwasser socks and the coton scarf I'm working on. I'm not taking the intarsia sweater because I haven't made the chart for the colours yet. I can't wait to finish it because I already have an idea for my next project.
Jeudi dernier, ma nouvelle patronne est venue m'annoncer que je partais aujourd'hui pour Rouyn-Noranda, une ville minière à neuf heures de routes ou une heure et demie de vol de vol au nord de Montréal, connue surtout pour ses mouches noires l'hiver et son froid sibérien l'hiver. J'y vais en renfort au détachement de recrutement qui s'y trouve, le capitaine étant seul dans le bureau pour les deux prochaines semaines. Je devrais être de retour vendredi prochain mais il se peut qu'on me garde jusqu'au vendredi la semaine prochaine. Ma soeur viendra faire son tour mardi pour nourrir les chats, heureusement que, contrairement aux chiens, on peut les laisser seul en autant qu'on vienne remplir leur bol de nourriture de temps en temps et que leur litère soit propre.
Comme tricot j'amène l'échantillon sur laquelle je travaille pour Veronik Avery. Aussi j'amène mes chaussettes Opal Hundertwasser dont il me reste le deuxième chaussette à terminer ainsi que le foulard en coton. Je n'amènerai pas le chandail intersia car je n'ai pas encore fait le tableau pour les couleurs.
As far as knitting is concerned, I'll be taking my knitting job along with the Hundertwasser socks and the coton scarf I'm working on. I'm not taking the intarsia sweater because I haven't made the chart for the colours yet. I can't wait to finish it because I already have an idea for my next project.
Jeudi dernier, ma nouvelle patronne est venue m'annoncer que je partais aujourd'hui pour Rouyn-Noranda, une ville minière à neuf heures de routes ou une heure et demie de vol de vol au nord de Montréal, connue surtout pour ses mouches noires l'hiver et son froid sibérien l'hiver. J'y vais en renfort au détachement de recrutement qui s'y trouve, le capitaine étant seul dans le bureau pour les deux prochaines semaines. Je devrais être de retour vendredi prochain mais il se peut qu'on me garde jusqu'au vendredi la semaine prochaine. Ma soeur viendra faire son tour mardi pour nourrir les chats, heureusement que, contrairement aux chiens, on peut les laisser seul en autant qu'on vienne remplir leur bol de nourriture de temps en temps et que leur litère soit propre.
Comme tricot j'amène l'échantillon sur laquelle je travaille pour Veronik Avery. Aussi j'amène mes chaussettes Opal Hundertwasser dont il me reste le deuxième chaussette à terminer ainsi que le foulard en coton. Je n'amènerai pas le chandail intersia car je n'ai pas encore fait le tableau pour les couleurs.
Labels: black flies, le boulot, miscellaneous, mouches noires, Rouyn-Noranda, work
3 Comments:
Who knows, you might enjoy Rouyn. ;-) Hope the black flies are gone so your stay is that much better!
tu vas pouvoir faire un peu le party avec pablo!! En tout cas, je te confirme que Rouyn c'est pas Montréal, (même Gatineau a l'air d'une métropole à côté!) t'es mieux de t'emmener de la lecture! Passe du bon temps!
hopefully you will get lots of projects done while you are away.
Post a Comment
<< Home